Search for:
Recipes

Learn Italian idioms: Modi di dire con gli animali- Idioms with animals

Learn Italian idioms: Modi di dire con gli animali- Idioms with animals

🇮🇹 Italian language, Italian culture, Italian lifestyle and Italian recipes are the main themes of our videos. Jump right in and learn everything about Italy and Italian with Passione Italiana. Just click the subscribe button!

🔴 If you like our videos, you can support us on ” or make a donation on PayPal to info@passione-italiana.co.uk

You can find us on:
🔸Website: ”
🔸Facebook: ”
🔸Twitter: ”
🔸Instagram: ”

Most popular videos:
📹 1. Learn Italian Intermediate (B1): Passato prossimo (pt 1 – verbi regolari): ”
📹 17. Learn Italian Beginners (A1): The verb “to like” (pt 1 – “Mi piace / mi piacciono”): ”
📹 11. Learn Italian Beginners (A1): How to use the verb “avere” (“to have”): ”

📘 If you are learning Italian, why not purchase our grammar book: Simpl-Italian on Amazon: ”

📘 Here you will find the resources we recommend on Amazon: ”

📧 Contact us on info@passione-italiana.co.uk

In questo video vediamo alcune delle più comuni espressioni idiomatiche con gli animali.
Essere furbo come una volpe = to be as cunning as a fox
Essere testardo come un mulo = to be as stubborn as a mule
Essere pazzo come un cavallo = literally, “to be as crazy as a horse”- English equivalent: to be as crazy as a hatter.
Essere cieco come una talpa = literally, “to be as blind as a mole”- English equivalent: to be as blind as a bat.
Essere lento come una lumaca = to be as slow as a snail.
Essere la mosca bianca = essere molto raro/ essere l’eccezione positiva. Literally, “to be the white fly” which means to be very rare and the positive exception. English equivalent: to be a rare bird.
Essere la pecora nera = essere l’eccezione negativa. English equivalent: to be the black sheep.
Avere la momoria da elefante = avere una memoria eccellente. Literally, “to have a memory like an elephant”, meaning to have an excellent memory.
Avere la pelle d’oca = avere i brividi per la paura, l’emozione, il freddo o il ribrezzo. English equivalent: to have goosebumps. It means to shiver because you are afraid, emotional, cold or disgusted.
Avere i grilli per la testa = avere idee stravaganti e bizzarre. Literally, “to have grasshoppers in your head”. It means to have extravagant ideas.
Sputare il rospo = confessare qualcosa che non si voleva dire. Literally, “to spit the toad”, meaning to confess a secret or something you didn’t want to tell. English equivalent: “to spill the beans”.
Ingoiare il rospo = accettare una situazione sgradevole perché non si hanno alternative. Literally, “to swallow the toad”, meaning to accept an unpleasant situation because you have no alternatives. English equivalent: “to bite the bullet”.